There are people I know in other industries – more traditional and commoditized ones – that tell me just how bug nuts crazy software and web services industries are, by comparison. But we have nothing on the motion picture and entertainment industries. The motion picture industry seems to be able to repackage the same products again and again in ways that the software industry can only dream about. One thing that really mystifies me are films and subtitling. For example – consider the releases of the television series LOST. When individual seasons were released in Region 1, they included English subtitles. The Complete Series on DVD includes French subtitles. The Complete Series on Blu Ray include French and Spanish subtitles. What happened to English subtitles on the Complete Editions? Why would you exclude Spanish on individual season releases when Spanish is spoken so widely in the countries covered under Region 1? Continue reading →